Translate

lunes, 28 de mayo de 2007

Bilingüismo mal entendido

Recientemente alguien que conocía mi pertenencia a Ciutadans, partido político que defiende entre otras muchas cosas, el bilingüismo, y que conocía también mi lugar de nacimiento, Catalunya; me preguntó que por qué no escribía mi Blog en catalán. Mi respuesta iba a ser muy simple “Me defiendo mucho mejor en español porque es mi lengua materna”

Pero por otro lado, y cuestionándome la irrelevancia de la pregunta y la obviad de la respuesta, pensé que sería mejor darle un respuesta más elaborada, y así le respondí.

Mí querido amigo:


Tu pregunta me deja un poco perplejo. Sería impensable, por ejemplo, que esta misma pregunta fuese trasladada a Bélgica, y que un ciudadano belga le preguntase a otro porque escribe en neerlandés y no en flamenco. Me pregunto si quizás me lo cuestinas porque tienes algún tipo de aversión al idioma de Cervantes, o piensas que lo tengo yo al catalán. Si es así estás equivocado.

Yo como tú soy ciudadano residente en Catalunya. Entiendo y leo perfectamente el catalán, no de la misma manera lo escribo y lo hablo. Y esto es así, sencillamente, porque preferí en su momento uno de los dos idiomas para expresarme.

Como ves, no he tenido ninguna dificultad en leer tu pregunta, que estaba escrita en catalán y supongo que tú, que has tenido la suerte de poder estudiar en español y en catalán, tampoco tendrás ninguna dificultad en leer mi respuesta. Dada esta circunstancia, los dos nos entendemos y podemos comunicarnos. Y precisamente esto me hace incidir más en lo extraño de tu pregunta, que por otra parte espero haya quedado contestada.

Un cordial saludo